Escritura katakana (nombres)

Despues de ya haber expuesto los silabarios de katakana, pasemos a la utilidad de este tipo de escritura…

El katakana no es muy utilizado en Japon, ya que este tipo de escritura solamente se utiliza para escribir palabras provenientes del extranjero y nombres no japoneses…

Por esa misma razon fue por la que decidi comenzar con el katakana que con el hiragana, ya que debemos saber escribir nuestro nombre por lo menos…

Para lograr traducir nuestro nombre al japones, primero tenemos que dividirlo en silabas, al tenerlo ya dividido, solamente bastara con escribir el caracter de katakana correspondiente…

Para algunos nombres sera facil el traducirlos al japones, como por ejemplo: アナ (Ana)

Pero no todos los nombres son igual de simples, y su traduccion al japones es un poco mas complicada, como por ejemplo: カルロス (Carlos)

En el primer ejemplo, el nombre se lee y se escribe tal cual es “A-na”, pero en el segundo ejemplo no es igual, tanto la escritura como la pronunciacion cambian un poco “Ka-ru-ro-su”

Recordemos que en el idioma japones no existen las letras por solitario (a exepcion de las vocales), lo cual elimina a todas las consonantes (exeptuando la “n”, que si existe en el japones), eso nos lleva a buscar la traduccion mas cercana en cuanto a fonetica se refiere del nombre…

En Carlos, siguiendo el paso de division en silabas, nos queda de la siguiente manera “Car-los”, pero esas silabas no tienen un caracter correspondiente en katakana, por lo cual, cada silaba se tiene que dividir aun mas de la siguiente manera “Ca-r-lo-s”, asi ya tenemos 2 silabas que podemos representar en katakana “Ca = ka” y “lo = ro” (en el idioma japones no existe la letra “L”, por lo cual su traduccion mas cercana es la “R”)

Ahora ya solo nos falta representar las consonantes faltantes “r” y “s”, para eso usaremos los caracteres que tengan la letra “U” (ku, su, tsu, nu, fu, mu, yu, ru, etc…), ya que en japones esos sonidos no son muy fuertes por lo general…

Ya teniendo en mente lo anterior, es que podemos no solo escribir el nombre de Carlos, si no muchisimos mas con estas caracteristicas similares…

Aqui algunos ejemplos de nombres traducidos al japones:

  • Adrián  –  アドリアン
  • Carla  –  カルラ
  • David  –  ダビッド o ダビッ
  • Diana  –  ディアナ
  • Erika  –  エリカ
  • Gabriel  –  ガブリエル
  • Héctor  –  エクトル
  • Hugo  –  ウゴ
  • Irene  –  イレネ o イレーネ
  • Julián  –  フリアン
  • Omar  –  オマール
  • Patricia  -  パトリシア
  • Paula  –  パウラ
  • Rubén  –  ルベン
  • Samuel  –  サムエル
  • Sebastián  –  セバスティアン
  • Sofía  –  ソフィア
  • Victoria  –  ビクトリア

Talves esta entrada no sea del todo de gran ayuda, pero queria hacerla aun sin tener una buena idea del como hacerla, salio como salio y aunqueno es muy rica, ojala sirva como apoyo para traducir nombres al japones…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: